No exact translation found for نُقْطَةُ الاتِّجاه

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic نُقْطَةُ الاتِّجاه

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • La longueur d'un point. L'axe d'un cercle.
    طول نقطة اتجاه دائرة
  • J'ai un point sensible pour les vieux amis, Mike.
    لدي نقطة ضعف إتجاه (الأصدقاء القدامى يا (مايك
  • C'est l'un des arguments en faveur de la notification individuelle, si possible, d'un nom figurant sur la Liste établie par l'ONU, comme abordé aux paragraphes 53 à 60 ci-dessus.
    وتدعم هذه النقطة الأخيرة اتجاه العمل بالإشعار الفردي، إن أمكن، لقوائم الأمم المتحدة، على نـحو ما وردت مناقشته في الفقرات 53-60 أعلاه.
  • La Chronique de l'ONU mérite d'être spécialement mentionnée et elle a été largement consultée en direct. Le Département a raison de vouloir centraliser une interaction à deux sens avec la société civile au sujet des questions qui intéressent l'Organisation.
    وقد أحسنت الإدارة بقصدها أن تصبح نقطة تنسيق لتفاعل ذي اتجاهين مع المجتمع المدني في المسائل التي تهم الأمم المتحدة.
  • Les repères constituent le niveau initial à partir duquel on procède à l'évaluation et au suivi et ils servent donc de point de référence pour définir les tendances de la dégradation des sols ou de l'amélioration de leur condition.
    المقياس هو خط الأساس الذي هو بمثابة نقطة انطلاق في التقييم والرصد، وهو يمثل بالتالي النقطة المرجعية لتحديد الاتجاهات السائدة في تردي الأراضي أو تحسين حالتها.
  • Le récent rapport du Secrétaire général sur les femmes, la paix et la sécurité constitue un bon point de départ dans cette direction, en particulier le plan d'action à l'échelle du système des Nations Unies pour la mise en œuvre de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité.
    ويمثل تقرير الأمين العام عن المرأة والسلام والأمن نقطة بداية في هذا الاتجاه، لا سيما خطة العمل على مستوى المنظمة بأسرها لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000).
  • Cette réunion a noté que l'année 2007 marquerait un tournant dans l'évolution de l'urbanisation puisque, pour la première fois, plus de la moitié de la population mondiale vivrait dans des zones urbaines. Étant donné que 72 % des Africains, 46 % des Asiatiques et 33 % des Latino-américains des zones urbaines vivent dans des bidonvilles caractérisés par la pauvreté, des taux élevés de chômage et de sous-emploi et un accès limité aux services de base, l'aide à l'aménagement de villes bien gérées devrait être considérée comme prioritaire dans l'ensemble du système des Nations Unies.
    وعاود الاجتماع التسليم بأن عام 2007 سوف يشكل نقطة تحول في الاتجاهات الحضرية حيث أن أكثر من نصف سكان العالم سوف يعيشون في المدن للمرة الأولى وأن 72 في المائة من الأفريقيين و 46 في المائة من الآسيويين و 33 من أمريكا اللاتينية من سكان الحضر أصبحوا يعيشون في عشوائيات حيث الفقر وارتفاع معدلات البطالة ونقص العمالة فضلا عن محدودية فرص الحصول على الخدمات الأساسية، مما يفرض أن تكون أولوية الاهتمام لمنظومة الأمم المتحدة بأسرها هي وجود مدن جيدة الإدارة.
  • Des sous-critères ont été proposés, à savoir les suivants: le plan de développement national du pays partenaire était-il ou non utilisé comme point de départ des politiques du partenariat; l'évolution des pourcentages de l'aide non liée, et l'obligation, énoncée au paragraphe 3 de l'article 2 de la Déclaration sur le droit au développement, voulant que les politiques nationales en question aient pour but «l'amélioration constante du bien-être de l'ensemble de la population et de tous les individus, fondée sur leur participation active, libre et utile au développement et à la répartition équitable des avantages qui en résultent».
    ثم اقترحت معايير فرعية لهذا المعيار، وهي مدى استخدام الخطة الإنمائية الوطنية لبلد شريك بصفتها نقطة انطلاق لسياسات الشراكة؛ واتجاه النسبة المئوية للمعونة غير المشروطة؛ والشرط الوارد في الفقرة 3 من المادة 2 من إعلان الحق في التنمية، الذي ينص على أن السياسات الوطنية المعنية "يجب عليها أن ترمي إلى التحسين المستمر لرفاه السكان كافة ولجميع الأفراد، على أساس مشاركتهم النشطة والحرة والهادفة في التنمية وفي التوزيع العادل للمزايا الناتجة عنها".